28 Temmuz 2015

TINY SORROW OF THE SHADOW


TINY SORROW OF THE SHADOW
The mute time is breathing our shadow
The branch we cling to, is for the flowers.
The desolate sun, the lantern of poem.
From the shore to the path: your rose mirror.
Make the lantern flowered, stay with the sun.
Moment of silence. Tiny sorrow of the shadow.
Parenthesis of the sky is passing from our shores.
ŞERİF ERGİNBAY
Translation from Turkish: Pembenur Güvenç 
İNCE KEDERİ GÖLGENİN
Gölgemizi solumakta lal zaman
Çiçek için tutunduğumuz dal.
Issız güneş, şiir feneri.
Kıyıdan patikaya: gül aynan.
Feneri çiçekle, güneşte kal.
Gürültüsüz an. İnce kederi gölgenin.
Göğün parantezi geçiyor kıyılarımızdan.
ŞERİF ERGİNBAY

Hiç yorum yok :